Criterios de aceptación de quienes tienen dificultad para hablar japonés en nuestro centro de chequeo médico
Con el fin de garantizar la seguridad de los exámenes para los examinados, el Centro de Exámenes de Salud ha establecido los siguientes estándares para aceptar pacientes que tienen dificultades para realizar los exámenes en japonés.
Gracias de antemano por su comprensión y cooperación.
■Aquellos que viven en Japón y pueden comunicarse en japonés son elegibles para el examen. (independientemente de la nacionalidad)
■Para aquellos que viven en Japón pero no entienden japonés
→Se requiere un intérprete para acompañar a un paciente.
Cualquier idioma es aceptable siempre que pueda interpretar entre japonés y un idioma extranjero.
→ Las mujeres examinadas deben tener una intérprete mujer.
*Siempre se requiere una intérprete para las pruebas de detección de cáncer de mama y de cuello uterino.
*Para las pruebas de detección de cáncer de mama y cáncer de cuello uterino, tanto el examinado como la intérprete deben estar presentes en la sala de examen.
El único requisito es que estéis de acuerdo entre vosotros.Un intérprete masculino (incluido el cónyuge) no puede estar presente.
→En el caso de intérprete masculino, la consulta será en el piso común 3F.
→ No se puede ver a un intérprete al mismo tiempo.
■Si está acompañado por un intérprete, será examinado a la hora designada por nuestro Centro de Chequeo de Salud.
■Las pruebas gastrobáricas, las pruebas de resonancia magnética y resonancia magnética cerebral y las pruebas de electrocardiograma de esfuerzo (cinta de andar) se realizan únicamente en japonés, dándose la máxima prioridad a la seguridad del paciente. Si el examinado no puede comunicarse en japonés, la cita se cancelará y no se realizarán reembolsos.
*Los cursos que incluyen pruebas de resonancia magnética y resonancia magnética cerebral son Brain Dock, One-Day Special Dock y Premium Dock.
*Los cursos que incluyen electrocardiografía de estrés con ejercicio (treadmill) son chequeos cardiovasculares/vasculares y chequeos especiales de un día.
■Para la gastroscopia, un intérprete estará presente desde el pretratamiento hasta el final del examen.
Si no está de acuerdo con los criterios anteriores, no podrá presentarse al examen.
Criterios de aceptación en Total Health Evaluation Center Tsukuba
para residentes con barreras del idioma
Para garantizar exámenes seguros para un examinado con barreras idiomáticas, se han establecido los siguientes criterios.
Nos gustaría pedir su comprensión y cooperación.
■Los chequeos están disponibles para aquellos que tienen residencia en Japón y pueden comunicarse en japonés, independientemente de su nacionalidad.
■Para aquellos que viven en Japón pero no entienden o hablan el idioma:
→Se requiere un intérprete para acompañar a cada examinado.
El intérprete debe poder traducir entre el japonés y el idioma hablado por el examinado.
→Se requiere una intérprete para una mujer examinada.
※Para los exámenes de cáncer de mama/cáncer de cuello uterino, una intérprete debe acompañar al examinado.
※El examinado debe aceptar que el intérprete esté presente en la sala de examen durante
el cribado del cáncer de mama y el examen ginecológico.
No se permite un intérprete masculino, incluida la pareja del examinado.
→Si acompaña a un intérprete masculino, los exámenes se realizarán en el área de uso común en el tercer piso.
→El intérprete no puede tener chequeos al mismo tiempo que el examinado
■El examinado que vaya acompañado de un intérprete deberá acudir a nuestro centro a la hora indicada.
■La radiografía gastrointestinal superior, la resonancia magnética y la resonancia magnética del cerebro y la prueba en cinta rodante solo se realizarán en japonés, debido a la seguridad del examinado. Si el examinado no puede hablar o entender japonés, este examen se cancelará sin reembolso.
*La resonancia magnética y la resonancia magnética cerebral están incluidas en el chequeo cerebral, el chequeo especial de un día y el chequeo premium.
※La prueba de caminadora está incluida en el chequeo cardiovascular y el chequeo especial de un día.
■Durante el examen de gastroendoscopia, el intérprete debe acompañar al examinado desde el proceso de preparación hasta el final del examen.
Quienes no consientan los criterios anteriores no podrán recibir reconocimientos médicos en nuestro centro.